Susana Szwarc
poemas.ar
Ronda - Susana Szwarc
Una mujer (podría ser tu madre) se quita
el sudor de la frente. ¿Está llorando
y del agua levanta las uvas?
-Claro que no- dice, -¿acaso
no lloré ya demasiado?- Y alarga
su idioma de plegarias
como un chiste.
aaacotkitbá sháre búre óbed bá
está cantando en polaco la abuela
en el horno -muerta se seca su harina.
aaacotkitbá cantamos las madres,
las hijas, las muñecas extenuadas
de éter y música.
Sigue aaacotkitbá pegada a la pared
los pies sobre un suelo enlosado,
y agrega la propia madre
me duelen las piernas
pero aprendí:
qué suerte le digo
si todavía hay piernas para el dolor.
(Bailemos) Del bolsillo salta
su cajita de nieves.
En puntadas se cose una siesta
cotkitbá a otra siesta cantabas
y mentías
pero aprendí:
tus tierras prometidas existen.
Por ejemplo hay rumores
de cuerpos escandalosos, solidarios.
Hay aves de plumajes como letras.
(Reímos más de la dulce mentira.)
Y a solas (detrás de las ventanas)
escurrimos
uvas.
Otra vuelta cotkitbá y no sabemos
el significado
pero parece una canción feroz.
Esa memoria acompaña desde la biblioteca
de los hornos.
Apuntamos
con la linterna. El renglón marca:
que los hijos vivan del lado de la dicha.